Hindi to English translation part 4

थोड़ी ही देर बाद आग बुझा देना वरना चारों तरफ फैल जाएगी। यह कहकर, वह चल दिया; लेकिन उसे भी क्या पता था, जिसे उसने ये कहा था, उसका पूरा ध्यान तो मोबाइल पर गेम खेलने पर था। वैसे तो उसे खुद ही आग बुझा देनी चाहिए थी; लेकिन फिर भी, इसका ये मतलब तो नहीं है न, कि दूसरा व्यक्ति परवाह तक न करें। अगर मैंने समय रहते इस पर ध्यान नहीं दिया होता, तो यह घातक हो सकता था।

बुझाना – Put out
चारों तरफ – Around
फैलना – Spread
परवाह करना – Care
घातक – Fatal

                Translation
Put out (Extinguish) the fire just after a while or else (otherwise) it will spread all around. After saying this, he walked away; but he had no idea, whom he had said that (so), had the whole focus on playing games on mobile. Though, he should have extinguished it (put it out) himself, but still, it doesn’t mean that the other person doesn’t even care. If I hadn’t noticed well before time, it could have been devastating/ fatal/ hazardous/ dangerous/ perilous/ precarious/ unsafe/ threatening.

Comments

Popular posts from this blog

UP BOARD CLASS 9 MATHEMETICS IMPORTANT QUESTION.........SECOND SERIES (SHORT-TYPE QUESTION)

CBSE Class 9 English Letter Writing – Diary Entry

✍ महत्वपूर्ण फॉर्मूले ( Important Formulas )